Forum » Allmänna diskussioner » "Advancer" på svenska?

"Advancer" på svenska?

22 inlägg / 0 nya
Senaste inlägg
Erik Sjöstrand
"Advancer" på svenska?
  • Opener - Öppningshanden
  • Responder - Svarshanden
  • Overcaller - Inklivshanden
  • Advancer - ??

Finns det någon bridgeterm för ”inklivshandens partner” på svenska?

Sven-Olov Flodqvist
Bild för Sven-Olov Flodqvist

Inte vad jag vet. Jag brukar skriva om, eller använda ”svararen”.

Mårten Gustawsson

Erik Sjöstrand skrev:


* Opener - Öppningshanden
* Responder - Svarshanden
* Overcaller - Inklivshanden
* Advancer - ??

Finns det någon bridgeterm för ”inklivshandens partner” på svenska?

Här har nutida Robban Brobergs en chans att skapa ett nytt svenskt begrepp!

Begreppet ”Advancer” är rätt nytt även på engelska. Termen hittades på av tidningen Bridge Worlds redaktion när de tyckte att ett behov fanns.

Tomas Gustafsson
Bild för Tomas Gustafsson

Är inte Inklivspartnern helt enkelt vad vi menar?

Max Ödlund
Bild för Max Ödlund

Mårten Gustawsson skrev:


Här har nutida Robban Brobergs en chans att skapa ett nytt svenskt begrepp!

SVARshanden till den som gick in i MOThand motsvaras väl bäst av MOTSVARAREN.

(Ack, vad gör man icke för att få Mårten att tycka att man är en nutida Robban!)

Peter Swensson

AVANZAre Wink

Lars-Åke Larsson

Den motbjudande kanske? Blush

Pg Eliasson
Bild för Pg Eliasson

Varför hitta på nya ord när det finns gamla.

Påbud
Påbudande

Vårt spel är gammalt troligen spelades det vid kristi födelse.
Vissa ord har bara glidit i betydelsen.

Jan Lagerman

Erik Sjöstrand skrev:


* Opener - Öppningshanden
* Responder - Svarshanden
* Overcaller - Inklivshanden
* Advancer - ??

Finns det någon bridgeterm för ”inklivshandens partner” på svenska?

Ja, termen är som du skriver ”inklivshandens partner”. Den är lite klumpig, men den är betydligt mkt mer begriplig än alla de förslag som hittills kommit. Smile

PO Sundelin

Jag är lite förvånad över den unisona acceptansen av …handen, öppningshanden, svarshanden etc. I trycksvärtespararsyfte vore väl öppnaren, svararen, inklivaren vettigare (vem har för övrigt hört talas om öppningsfoten?).

Men även om vi lyckas spara några bokstäver på vägen så återstår partnern till inklivaren.
Inklivarpartnern,
inklivspartnern eller
klivpartnern
(ett försök till västlig förbrödring kunde vara det lite snärtigare klivmakker)

Thomas Ålander

Inklivarpartnern är nog det bästa av de tre (fyra).
Inklivspartnern låter bra, men blir ju en partner till budet/inklivet.
(För ordlekare skulle Motatjé kunna duga; en moatjé till en mothand.)

Torbjörn Gustavsson

Ord uppstår naturligt när det finns behov för det. Det faktum att det inte finns något ord för ”inklivshandens partner” annat än just ”inklivshandens partner” tyder starkt på att behovet av en annan term är litet.

Peter Swensson

Fånigt argument IMHO.

Nya ord skapas hela tiden, vare sig de fyller en funktion eller. T ex har samma ord lånats in, till svenskan, från samma språk vid olika tillfällen trots att det funnits redan funnits ord med motsvarande betydelse; användning av nyord är inte rationell. Samtidigt har vi begreppsluckor lite här och var.

Omskrivningar med två eller tre ord är alltid bökigare än ett kortord. Att hitta på (i någon av dess betydelse) ett ord som motsvarar advancer, är väl en vettig aktivitet; även om det inte är ett speciellt vanligt fenomen i sverige (t ex island verkar ha lite mer vana på området).

Mårten Gustawsson

Torbjörn Gustavsson skrev:


Ord uppstår naturligt när det finns behov för det. Det faktum att det inte finns något ord för ”inklivshandens partner” annat än just ”inklivshandens partner” tyder starkt på att behovet av en annan term är litet.

Behovet finns!
Annars hade väl inte ”advancer” fått så bra genomslag på engelska?

Det är viktigt att det nya ordet blir kort, varför inte ”motaren”?
En förkortning både av Max förslag ”motsvararen” och Lars-Åkes förslag ”motbjudaren”.

Just nu tycker jag dock bäst om PG:s förslag ”påbjudaren”.
Jag ser framför mig en som ”bjuder på”.
Ska snart säga ”påbjudaren” högt 50 gånger och känna efter om ordet efter det fortfarande känns bra…

Sven-Olov Flodqvist
Bild för Sven-Olov Flodqvist

Torbjörn Gustavsson skrev:


Ord uppstår naturligt när det finns behov för det. Det faktum att det inte finns något ord för ”inklivshandens partner” annat än just ”inklivshandens partner” tyder starkt på att behovet av en annan term är litet.


Det är så sant. Jag har ju skrivit bridge ett tag och bara ägnat någon flyktig tsnke åt fenomenet på drygt 35 år.
Torbjörn Gustavsson

Peter Swensson skrev:


Fånigt argument IMHO.


Det var inget argument - det var en reflektion.

Peter Swensson skrev:


Nya ord skapas hela tiden, vare sig de fyller en funktion eller. T ex har samma ord lånats in, till svenskan, från samma språk vid olika tillfällen trots att det funnits redan funnits ord med motsvarande betydelse; användning av nyord är inte rationell. Samtidigt har vi begreppsluckor lite här och var.


Detta är en reflektion över en helt annan företeelse, nämligen att begrepp man ofta talar om tenderar att få synonymer - kärt barn har många namn. Min reflektion var att ingen tidigare har saknat uttrycksmöjlighet för inklivshandens partner. Om nu någon gör det, varsågod att komma på ett ord som är både är begripligt och har möjlighet att få genomslagskraft. Jag har absolut inget emot språklig förnyelse.
Erik Sjöstrand

Tack för alla förslag! Jag har själv haft behov av ett ord när jag skrivit kompendium, framför allt i mothandsbudgivning. Jag håller med om att ”-handen” egentligen tar upp onödigt med utrymme, men jag gillar förkortningarna ÖH och SH. Förkortningen IH känns dock inte lika vedertagen, kanske för att det inte skrivs lika mycket om konkurrensbudgivning? För övrigt är jag inte helt nöjd med overcaller/inklivshanden heller, då det känns som fel term att använda om denne dubblar istället för att bjuda ett kontraktsbud.

En fördel med att använda till exempel ”påbudshanden” (eller ett annat ord som slutar med -handen) skulle vara att de fyra förkortningarna blir mer unisona: ÖH, SH, IH, PH.

Om ÖH öppnar med ett färgbud på ettläget, och IH gör ett enkelt inkliv i ny färg, spelar vi med överföring. PH:s bud i färg från och med öppningsfärgen t.om. steget under IH:s färg är överföring; ny färg kan vara både starkt eller svagt, medan överföring till IH:s färg är en god höjning. Skulle SH bjuda ett kontraktsbud använder PH fortfarande överföring, om budgivningen befinner sig under två i öppningsfärgen. Skulle SH dubbla används överföring från och med redubbelt.

Björn Sörling

Sen finns ju ämnet om vad utspelshandens partner ska kallas. Smile

Per-Ola Cullin

Min gamla partner Upmark hade en elegant lösning på terminologiproblemen; han kallade mig Idioten oavsett läge. Sparar trycksvärta och förkortas I i kompendiet.

Mikael Grönkvist
Bild för Mikael Grönkvist

Erik Sjöstrand skrev:


För övrigt är jag inte helt nöjd med overcaller/inklivshanden heller, då det känns som fel term att använda om denne dubblar istället för att bjuda ett kontraktsbud.


Jag tror att gängse term (i alla fall enligt Bridge World) är ”Intervenor” för den i paret som bjuder först (alltså dubblar/kliver in) och att dennes partner kallas ”Advancer” som någon redan sagt.
Carsten Kofoed

Min icke bridgespelare fru föreslår i dessa gurktider: Framfusaren. Smile

Christian Bergek

”Fjärdeman” kanske passar? Eller det kanske borde vara något könsneutralt?

Ett annat förslag kan vara ”IPA” – InklivsPArtner – Det verkar ju finnas en del bridgespelare som gillar öl Smile

Logga in för att kommentera